Bizimle iletişime geçin

Yaşam

Kaliteli Hukuk Çevirisi İçin: Çevirimvar.com

Hukuk çevirisi ve diğer çeviri türleri arasında çok önemli farklar vardır. İşte bu farkları daha iyi anlamanıza yardımcı olacak ipuçları.

cropped iF60Xuw8dc4lJvIU

Yayınlandı:

Şu Tarihte:

tercumeburosu

Hukuk Çevirisi Nedir

Doğru hukuki terminoloji kullanımına ve kesin ifadelere ihtiyaç duyulan her türlü metin, belge ve makalenin çevirisine hukuk çevirisi adı verilir. Hukuk çevirisi ve diğer çeviri türleri arasında çok önemli bazı farklar mevcuttur.

Hukuk çevirisi hizmeti alacağınız çevirmenin, alana hâkim olması ve hem kaynak hem de hedef dildeki her türlü yasaya hâkim olması gerekir. Eksiksiz ve hatasız bir hukuk çevirisi, ancak böyle mümkün olabilir. Ayrıca hukuk alanında uzman olan kişilerin ortaya konan çevirileri kontrol etmesi de hukuk çevirisi hizmeti sürecinde oldukça önemlidir. Güvenilir ve kaliteli bir hukuk çevirisi için: Çevirimvar Online Tercüme Bürosu

Hukuk Çevirisi Neden Önemlidir

tercume cevirimvar

Günlük hayattaki bütün resmi ilişkilerimiz hukuk tarafından düzenlenir ve her ulus tamamen kendine has bir hukuk sistemine sahiptir. Küresel manada tarihin en hareketli insan trafiğinin yaşandığını günümüz dünyasında, farklı hukuk sistemlerinin karşı karşıya gelmesi de elbette kaçınılmazdır. Hukuk çevirisi hizmetlerine duyulan ihtiyaç da tam olarak burada karşımıza çıkar. Şirketler, devlet ve bireyler arasındaki küresel ilişkiler mutlaka hatasız bir şekilde yürütülmelidir. Aksi halde telafisi olmayan maddi ve manevi kayıplar söz konusu olabilir.

Hukuk Çevirisi Hizmeti

Dava belgeleri, tapular, sözleşmeler, patentler, yeminli ifadeler, vasiyetnameler, yasal hükümler, göçmenlik belgeleri, akreditifler, finansal belgeler, yasal yazışmalar, transkriptler ve buna benzer başka birçok doküman hukuk çevirisinin kapsamı altında değerlendirilir. Hukuki metinler, başka alanlardaki metinlerle karşılaştırıldığında çok farklı ve belirli şartlara sahiptir. Bu nedenle hukuk çevirisi, en zor ve en kendine özgü çeviri kollarından biri olarak kabul görür. Hukuk çevirisi hizmeti alacağınız çeviri merkezi, mutlaka bu alana hâkim, tecrübeli ve yetkin bir tercüman ekibiyle çalışmalıdır. Yapılacak en ufak bir hata, geri dönüşü olmayan zararların kapısını açabilir.

Türkiye’deki ilk ve tek ISO 9001 kalite sertifikasına sahip online tercüme bürosu olan Çevirimvar Online Tercüme Bürosu, üstün teknik altyapısı ve deneyimli tercüman kadrosuyla İngilizce hukuki çeviri, Almanca hukuki çeviri, Rusça hukuki çeviri, Arapça hukuki çeviri, Fransızca hukuki çeviri gibi birçok dil alanında kaliteli ve nitelikli hukuk çevirisi hizmetinde öncü konumunda.

Reklam
tercume burosu cevirimvar

Hukuk Çevirisi Hizmetinde Kalite

Hukuk çevirisi hizmeti veren bir çevirmen, yapacağı en ufak hatanın bile çok büyük zararlar doğurabileceğinin farkında olmalıdır. Üzerinde çalıştığı materyale hiçbir şekilde yorum katmamalı ve metnin orijinal anlamını korumaya büyük bir özen göstermelidir. Anadil düzeyinde yabancı dil bilmek, doğru ve kaliteli bir hukuk çevirisi yapmak için yeterli değildir. Çevirmenin kaynak ve hedef dildeki hukuki terminoloji ve kanunlar hakkında kapsamlı bir bilgi birikime sahip olması gerekir.

Sadece belirli bir hukuk sistemine ait olan kavramların başka bir dile aktarılması sürecinde birçok kural farklılığıyla karşılaşılır. Hukuk çevirisi hizmeti veren çevirmen, böylesi durumlarda inisiyatif kullanmalı ve ne tür bir ifade ve dil kullanacağına karar vermelidir. Çevirmenin tercihleri, hukuk çevirisinin doğruluğunu ve kalitesini belirleyen en temel unsurlardan biridir. Bu nedenle, mutlaka bu alanda yetkin olan tercüman ekiplerine sahip çeviri merkezleriyle çalışmanız gerekir. Kaliteli, doğru ve hızlı hukuk çevirisi hizmeti için: Çevirimvar Online Tercüme Bürosu.

Reklam
Yorumları okumak için tıklayın

Cevap bırakın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Öne Çıkanlar